注册 | 登录 | 联系我们 | 繁体文字浏览 获取学校资讯请访问大学论坛

OurAu - 澳洲华人社区 - ourau.com

 找回密码
 立即注册
打印 上一主题 下一主题

英媒吐槽中国雷人指示牌:集市售卖“新鲜大便”

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
小榕树 发表于 2016-10-27 17:15:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

您需要注册并登录,才能查看贴子完整内容和图片。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x




  民族园被翻译成种族主义公园(racist park)

  国际在线专稿:英国《每日邮报》5月16日对中国各类指示牌上的雷人英文翻译进行盘点,例如新鲜大便”(Fresh Crap)、淫荡疗法”(Horny care)等。此类上榜标语”往往让人匪夷所思,不知所然,有些甚至让人啼笑皆非。

                                            
                    
                           





  一次性用品被翻译成一段时间性事(A Time Sex Thing)

  报道称,近年来,来中国旅游的外国人越来越多,虽然中国人学英语的热情高涨,但是很多翻译人士还是应该再去校园回回炉。此类错误包括将小心地滑”翻成了小心山崩(to avoid landslide)”,鲜果汁”变成了人肉饮料(flesh juice)”,当心碰头”成了注意裆部(mind crotch)”,而最可怕的是不要把烟灰弹入此处”变成了不要把炸弹投入这些灰尘里”。分析称,这些令人匪夷所思的翻译往往是由当地文化和语言差异造成的。                                            
                    
                           





                                            
                    
                           





                                            
                    
                           





                        

联系我时,请说是在天下皆知网站上看到的,谢谢!

澳洲商家广告展示
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表